CI-CD home        DVD/video        Doing business in China        Customer service in India        Contact us        Who we are   

ADVANCED INTERCULTURAL COMMUNICATION   (AICC)

Complete training/coaching scheme to equip Indian call centre Agents / CSRs with the ‘tools for the job’: intercultural communication skills to meet Western consumer expectations and achieve high customer satisfaction 

Executive Summary: What is AICC Training for and about?  

from Preface of AICC Trainer’s Handbook.  Copyright: John Twitchin and Centre for Inter-Cultural Communication, 2008

AICC addresses Western customer dissatisfaction with Indian call centres:

the symptoms of the problem, its causes, and its practical training solution.

In 2008, India’s National Association of Software and Service Companies (Nasscom) acknowledged a relative ‘C Sat deficit’ (lower average customer satisfaction rates from Indian call centres compared with Western call centres) ranging from 12% - 35%. That   statistic from the Indian IT/BPO industry is powerfully reinforced by UK media evidence showing widespread consumer alienation (see pp 7 – 13 of the Research Report below).

Heads of Training and/or Customer Services, both in India and the West, commonly assume this ‘C Sat deficit’ arises because Indian Customer Service Representatives’ (CSRs) lack proficiency in English grammar, or because they speak with Indian accents. In fact, neither of these is the main source of the problem. Authoritative linguistic analysis of hundreds of calls shows that the cause lies far more in unwitting cross-cultural communication difficulties that Indian CSRs encounter in ‘tele-talk’ with Western customers. AICC equips Indian CSRs with the skills they need to tackle the cross-cultural misunderstandings and challenges they face – difficulties which by definition do not arise when UK/US CSRs are interacting mono-culturally with UK/US customers. 

A first difficulty in seeking to improve offshore C Sat levels by enhancing front-line ‘soft skills’ of communication, is that the way everybody speaks is largely unconscious. This is why appropriate, high quality, properly focused communications training is vital: to help Indian CSRs to realise when things are going wrong in their interactions with Western customers; to understand why this happens; and then of course, to know what to do to repair any misunderstandings or confusions as these occur. Up-skilling in cross-cultural communication is needed to equip Indian CSRs to achieve consistently high quality service in the West (UK/US), and so to boost customer loyalty and the client company’s brand image.

It’s a second difficulty that senior managers of Western outsourcing companies and their Indian providers share strong commercial incentives, if not to deny, then to ignore or down-play cultural differences. Attracted by the lower labour costs in Asia, Western executives persuade themselves that UK or US call centres can be ‘transplanted’ easily enough to the Indian context, and/or that if an Indian CSR and Western customer can both speak in English, they will therefore understand each other - at least well enough for ‘tele-talk’ services matching the C Sat levels of Western call centres. With straightforward queries, within a prescribed ‘call flow’, Indian CSRs do communicate accurately enough. But as soon as responsive, interactive talk is required, socio-linguistic research has consistently shown   for over 40 years that it’s wholly unsafe to think, just because both parties in a cross-cultural exchange are using English fluently, that mutual rapport and understanding are being achieved. But of course, ‘building rapport’ is exactly the competence most needed for resolving or preventing ‘difficult’ calls and ensuring customer loyalty in the West. How to achieve ‘rapport’ and ‘empathy’ in tele-talking across cultures is Indian CSRs’ biggest single communication difficulty and biggest single training need.  

A third difficulty is that few senior managers or heads of training - or indeed, their ‘cultural training’ consultants - have studied intercultural linguistics. It leaves them prone to a wishful assumption that, in order to communicate better and so improve their C Sat results, all Indian front-line CSRs need in training is to (a) brush up their basic English grammar and study meanings of Western colloquialisms, and (b) become ‘orientated to Western culture’ - ie, to learn some social anthropological facts about UK or US - and then apply that information in their calls. To meet need (a) some companies bring in TEFL- or TESOL-trained tutors to get their Indian CSRs certified in ‘Business English’. To meet need (b) they get trainers to provide social facts about UK or US; or import a cohort of call centre staff from UK/US to act as mentors on the floor; or arrange for Indian front-line staff to visit their US or UK facilities. Disillusion then sets in when they find that investing in (a) + (b) has only marginal effects, wholly inadequate for remedying the ‘C Sat deficit’. Not knowing what else to do, at this stage many Western companies pull out of India altogether (as evidenced in the Research Report below). Others fatalistically turn a blind eye to the problem, assuming they just have to live with corrosive damage to brand image as an unavoidable price of lower labour costs in India.  

However, now for the first time, thanks to funding support by British Telecommunications plc in 2007, hundreds of calls from Indian contact centres have been newly analysed, using authoritative tools of applied socio-linguistics – the relevant academic field. The findings show clearly how Indian CSRs’ communication difficulties with consumers arise not just from the obvious ‘failed’/ ‘difficult’/‘low-scoring’ calls (where exasperated customers get angry or abusive) but from much more frequent un-obvious ways that Indian CSRs damage customer satisfaction in the West, without the CSRs or their Quality Analysts/Coaches even realising it. The ‘C Sat deficit’ actually derives far less from surface differences like Indian CSRs’ accent or grammar, or from Western customers’ anti-Indian prejudices or use of unfamiliar  colloquialisms than from more subtle cultural differences in assumptions and speaking styles brought to customer service exchanges – specifically the interplay between CSRs’  ‘Indian-English’ and customers’ ‘British-English’ or ‘American-English’. Essentially, it is (wholly unintentional) misunderstandings across cultures, and the odd-sounding effects of ‘Indian-English’ to the ‘British/American-English’ ear of customers that create unsettling misgivings, confusions or irritations for Western customers (or worse, fan frustrations into anger), so undermining their confidence in Indian call centres in general, and in the brand image of the company that uses them, in particular.   

We all know that cultures vary around the world. We all accept that the culture we are brought up in powerfully influences the way we think, behave and talk as adults. When someone can’t speak another person’s language, problems of communication are obvious and expected. But when two people from different cultures are speaking relatively fluently in the same language (in this case English) then without training founded upon linguistic analysis it is hard to bring into conscious focus how differing cultural backgrounds, together with the influence of different ‘mother-tongue’ first languages, strongly affect the way each speaks and uses the language interactively across cultures - producing misunderstandings and consequent misperceptions of intentions which are all the more difficult and damaging because unobvious and unexpected.

AICC is therefore not another ‘off-the-shelf’ ‘Business English’ language or ‘accent neutralisation’ course; nor is it another ‘cultural training’ programme offering an amalgam of loose generalisations about British or American society, together with cultural behaviourist observations drawn from dated books addressed to managers about ‘business etiquette’ overseas. Those are wholly inadequate for improving C Sat levels. Setting out sociological information about UK or US, or anthropological abstractions  about ‘cultural differences’ (like uncertainty avoidance, attitudes to time, individualist / collectivist values, etc.) is all very interesting, but functionally irrelevant to the dynamics of modern customer service interactions on the phone and the specific difficulties of cross-cultural communication that these pose for Indian CSRs.

This Handbook does more than explain the causes of the problem of Western consumer alienation, the ‘C Sat deficit’. It provides the full training solution: 27 Exercises, Handouts and Checklists in 12 Modules (see Contents list on p 25 below), to equip Indian CSRs with practical skills of Advanced Intercultural Communication (AICC). These are the ‘tools for the job’ that CSRs need, to ensure they do not, because of their style of communication in speaking English interactively, confuse or irritate Western customers, or mishandle any ‘difficult’ calls. Trialled and piloted in major Indian contact centres in Noida and Bangalore in 2007-08, the AICC training scheme supplies Indian CSRs with the precise skills of intercultural communication needed to meet Western customer service expectations – in particular to recognise and then repair the cross-cultural misunderstandings which aggravate Western customers, and to build rapport across cultures. Such skills are important for success in any international business exchange, whether face-to-face or on the phone; but they are crucial for equipping Indian CSRs to win Western customers’ confidence, improve levels of C. Sats and/or customer loyalty, and so enhance the brand image of Western outsourcing companies.  

The research base of AICC

§       Linguistic analysis of hundreds of real recorded customer service calls from India, drawn from Banking; Telecommunications; Rail Enquiries; Office equipment supply (2006 – 08).

§       The AICC training case-studies of interactions between Indian CSRs and Western customers have powerful credibility, since they are all authentic calls, not invented ‘mock drama’ exchanges. They are presented in wholly practical, non-academic terms. But the concepts for analysing the quality of customer service calls, and the communication skills provided for CSRs, are distilled from systematic academic research in the field of intercultural applied socio-linguistics. Though crucially relevant to any international dialogue across cultures, few Customer Service Managers or Heads of Training, or indeed ‘language and culture’ consultants in either India or the West, have ever actually studied this. The consequent disadvantage, for both Western and Indian companies, becomes very obvious from the media evidence set out in the Research Report below. 

§       Qualitative survey of Indian CSRs and their supervisors. [Full data report available as an Executive Briefing.]

§       5-day trial workshops of AICC methods and materials with Managers, Trainers, TLs and QAs at major contact centres in Noida and Bangalore (2007).  [Full data evaluation reports available on request.]

§       Two years’ piloting roll-outs across whole floors of Indian call centres, 2007 – 08.

The author

John Twitchin, BA Oxon.; FCIPD, is a specialist in international business communication across cultures. Director of the UK Centre for Intercultural Development (CI-CD) since 1992, in 2007 he researched and trialled new communication skills for India’s IT/BPO industry, in projects commissioned by British Telecom, National Rail Enquiries, Barclays Bank, MBNA (Bank of America); HCL Technologies, Infosys BPO. He has been speaker at International Customer Relations conferences in Prague, in Cairo, and for UNICOM in London; he has written on offshore training for ‘Customer Management’.

In charge of management training output at BBC TV for 25 years, he produced and directed over 100 documentary training films on diversity, many Training Media Award winners, which have been broadcast many times on BBC TV, and on SBS Channel in Australia (see ‘DVD/Videos’ via website.) These include unique film of cross-cultural business interactions filmed in India, China, Vietnam, Indonesia, Singapore, UK, USA, Australia. Author of 50 books, training manuals and articles on diversity and intercultural communication; Consultant/trainer to 40 global companies and to British Council UK; Lecturer/Trainer at 98 universities; Course Tutor at Leeds University Institute of Communication; Lecturer to MBA courses in International management; Founder-tutor of post-graduate degree in applied socio-linguistics: ‘MA in Intercultural Communication’ (Business Studies, University of Bedfordshire).

Clients for training in international cross-cultural communication include United Kingdom Trade and Investment (UKTI); European Commission; BAE Systems; Honeywell; CSC; Telstra; Westpac Bank; Merck; EDS HQ, Dallas; Polaris; Avery Dennison.

For details of corporate clients; training DVDs; publications; training evaluation reports; conference presentations, see CI-CD ‘Who we are’.

à   To see the topics/needs covered by the 12 Modules of AICC training, see Contents page of AICC Handbook

à  To see Research Report: evidence of UK and other Western Customer Service Dissatisfaction with Indian call centres; the linguistic source of the problem; the training solution.    (Extract from AICC Handbook Introduction.)

à  To access the AICC materials, customised for training applications in India and in the West; for Executive Briefings on the research base and metrics of AICC, see Range of Options under CI-CD AICC Services

à                    back to top