CI-CD home        DVD/video        Doing business in China        Customer service in India        Contact us        Who we are   

Research Report

Western consumer alienation from Indian contact centres:

its scale; its linguistic causes; its training solution. 

extracts from Introduction to AICC Training Handbook  © Centre for Inter-Cultural Development, 2008

      à  click for 2-page Executive Summary ‘What is AICC for and about?  

AICC is a complete training strategy for equipping Indian CSRs with the intercultural communication skills they need for successfully delivering user-friendly customer services in the West. This report explains what these skills are and why they are needed.

Of course, when communicating on the phone with English-speaking consumers in the West, Indian CSRs are not working in a vacuum: they are part of a wider context - the relationship of India’s IT/BPO industry to the global economy. This Research Report focuses directly on key communication aspects that trainers in both Indian and Western companies commonly overlook, or find difficult to tackle, eg,

-        why Indian contact centre staff frequently encounter irritated responses or complaints, and find these hard to resolve, when communicating with native-English-speaking consumers (or indeed, global company colleagues) outside India.

-        how intense marketing competition in the service sector in the West (especially utilities, IT, financial services and telecommunications) puts an ever-increasingly high premium on achieving top quality customer relations.

-        how, in order to ensure high levels of customer satisfaction, Indian CSRs need training to be adept at ‘reading between the lines’ and picking up Western consumers’ confusions or misunderstandings; to be skilled at resolving frustrations and/or anger; and to be competent at building rapport in ways that meet Western customer expectations.

-        analysing the specific difficulties Indian call centre Agents/CSRs face in developing such communication skills across cultures (a training need that by definition does not arise for Western call centres with Western customers) and in adapting their communication style to be able to boost customer loyalty in the West.  

-        why communication difficulties and stress experienced by Indian contact centre staff arise less from lack of proficiency in English language (eg, from differences of accents, or grammar, or unfamiliar idioms/colloquialisms in spoken English) than from lack of skills of intercultural communication, ie, ways of using spoken English in  interactive exchanges across cultural differences. 

Customer service ‘tele-talk’ from India to the West: the market context

According to India’s National Association of Software and Service Companies (Nasscom), by 2006 India was ‘undisputed king of the business’, with 44% of the global market for all tasks that can be done over a computer network. Nasscom’s 2008 Strategic Review set a target for 2010 of no less than US$ 60 billion in software exports and US$ 75 billion in service revenues – a net added-value of 4% of India’s national economy. And within that market, some 80% of the world’s outsourced offshore call centre services come from India.

The reasons for this success are well known: India has huge numbers of IT engineering graduates who can speak English. Companies which moved their call centres to India in the period 1998 – 2004 reportedly gained savings between 37% and 55% in operating costs. According to the UK Office of National Statistics, British businesses ‘have saved up to £1 billion annually by off-shoring – the bulk of this accounted for by India’. In 2007, Personnel Today reported BT as claiming savings between 40% - 60% from offshoring its services. But since the heady pioneering days, reality-checks of experience have kicked in for many Western companies: all sorts of previously hidden costs are revealed. The first cohort of well-qualified graduates brought up in bi-lingual families in India has long been used up: call centres are seeking staff from linguistically ever less proficient bands of recruits. Average wage rates have increased. Attrition and turnover rates are seriously concerning - astonishingly, rates up to 60% are still reported; after the expense of weeks of training, many CSRs still leave the job within the first 3 months, often absenting themselves without even notifying HR departments. It remains a major issue in Indian contact centres how to motivate staff for retention beyond a year, let alone how to train them adequately to achieve top quality customer service, and to become professionally adaptable to change.

In fact, the benefits of lower labour costs have become so illusory for many high-profile Western companies that they have prematurely pulled out of India altogether (eg, Powergen, Lloyd’s TSB, Abbey, NatWest, Aviva) – or admitted publicly that it’s only the prohibitive expense of cancelling contracts that keeps them there. Indeed, according to Simon Caulkin, Management Editor of The Observer, “outsourcing is going through a mid-life crisis”. He reports a 2007 survey by the consultancy Compass which analysed 240 large outsourcing contracts - and found that fully two thirds were unravelling before the contract’s full term. Caulkin concluded:

 “No wonder Western customers are unhappy. If they’re cynical about customer service with an Indian or other foreign accent, it’s partly because they know it’s an accurate reflection of their supplier’s reliance on low cost and mass-production attitudes in their training methods for dealing with them.” 

Executives of Western companies which outsource offshore are naturally worried to find their brand image suffering from ‘C Sat deficit’ – ie, lower average customer satisfaction rates from Indian call centres as compared with Western call centres, an average difference acknowledged by Nasscom as ranging from 12% - 35%. Many discover that they were over-optimistic in assuming (a) that call centres can be simply and automatically ‘transplanted’ from the West to Asia without such deficit, or (b) that if a CSR in India and a consumer in the West can both speak fluently in grammatical English, with neither using a strong accent, this means they will achieve mutual understanding, build rapport (and so boost customer loyalty); or (c) that the ‘soft skills’ training (variously called ‘Language/Voice’ or ‘Cultural Communication’) offered by most Indian IT/BPO provider companies for front-line CSRs equips them with sufficient cross-cultural communication skills to meet Western customer expectations, and so prevent ‘C Sat deficit’ and its consequent damage to company brand image.

By 2007, for companies off-shoring in Asia, this issue was in centre-stage spotlight:

Does the promise of cost benefits offshore - even if these are fully achieved - come at too high a price in terms of customer service dissatisfaction in the West?

Symptoms of consumer alienation: an exponential trend in UK media

Jason Lloyd, Head of Broadband at moneysupermarket (a site where customers post their own reviews of their provider experiences) reported in 2007 that the quality of customer service plays an ever-increasing part in UK consumers’ decisions - even when it means paying more. “Talk Talk is listed as best buy on price alone, but we’re not seeing this convert into sales. People look for what existing customers have to say about reputation for no customer service hassle.” A Vodafone spokesman said “We’ve made a definite play not to be the cheapest provider on the market. Customer service is more critical for us. We intend to concentrate on high levels of quality customer service”.

From research reported by Sean Gardner, CEO of Moneyexpert, “UK customers still search for products initially on price ranking, but when they find minor differences between the top 10 suppliers, they compare on quality of customer service and choose number 10 if this seems better”. (In confirmation of this trend, websites offering such comparisons within utilities, financial services, telecommunications, proliferated across the net during 2007.) 

In 2006 the giant insurance company Aviva (owner of Norwich Union Insurance, the RAC and the BSM), which was then using 7,000 staff in its Indian ‘Global Services Operations’, announced it was outsourcing a further 1,000 call-centre jobs to India. Within a month, rival firm Resolution declared that it, too, was to offshore ‘hundreds of customer service jobs’.  The news prompted comment in the business press:

“Research done for Aviva has found that 56% of all consumers believe they receive an inferior level of service from call centres outside Britain. 51% of Aviva customers said they were appalled by call centres based abroad - and that they were overwhelmingly opposed to the idea of expanding its Indian provision. Many complained that its customer service standards are not up to scratch”. [The Observer]

                  It’s perhaps coincidental, but in 2008, a Norwich Union TV commercial showed the interior of one of its call centres.  Interestingly, it featured only ‘white Western’ staff, ie, no image of its over 8000 Indian and Sri Lankan CSRs. Within less than a year, Aviva announced it had sold off its entire offshore Global Services Operations in India.     

 “The cash savings from using Indian call centres may be hefty, but there are other measures of what makes a sensible business decision. Top of the list is keeping customers happy and confident in the service. And it has to be said that everyone in UK now knows someone talking to India who has thrown down the phone in frustration. When there’s a need to move off the agent’s defined script it can cause huge communication problems.

Is there any UK customer who hasn’t spent an entire call repeating themselves? Dissatisfaction is so widespread that many organisations now make it their key selling point that their customers won’t ever be patched through to somewhere like Hyderabad.”    [The Guardian 15/09/06]

There were many such comments in the press in 2006-07. All mere subjective impressions? Or do published facts back them up? A 2006 survey of outsourcing companies by specialist consultancy CM Insight found that

“Service quality levels dip by 75% with offshore operations. Call quality and customer satisfaction are below par with UK operations. Overseas staff are perceived as inadequately trained to provide the level of service expected”. 

                  Mike Havard, MD of CM Insight concluded: “With service levels falling demonstrably below average C Sats levels in the West, we expect increasing customer discontent and disaffection.” His prediction proved correct: a glance at the UK media shows an exponential trend in evidence demonstrating consumer alienation from India since 2006:        

§         Kwik-Fit Insurance announced it had completely pulled out of India, saying it preferred to keep all call handling in the UK.

§         Powergen, the major utility company, declared it had decided to close its Indian call centre “because of negative effects on customer service satisfaction”. According to the independent watchdog Energywatch in 2007, customer complaints at Powergen dropped by 78% within a year; from bottom of the satisfaction league it moved to second from top.

§         Esure, the online insurer, announced that after only two and a half years, it was pulling out of India. Chief Executive Peter Wood: “A lot of customers don’t like calls being handled there. Indian staff may be brilliant at knowing procedures, but they lack both flexibility and a practical cultural understanding of how things work in the UK”.

§         A 2007 survey conducted by Contactbabel found 73% of UK customers said they felt worse about a company after experiencing its offshore services.

§         96% of UK customers surveyed in 2007 by YouGov for Callmedia described ‘unfavourable experiences’ with call centres, 44% specifying that ‘my biggest problems were with call centres overseas’.

§         At a UNICOM conference on international customer management in 2007, three companies reported ‘failed calls in India were almost double’ their rate in UK.

§         Direct line Insurance ran national TV advertising campaigns from Spring 2006 based on a reassuring voice announcing ‘And we’re on the phone in UK-only call centres’. Its price brochure highlights: ‘Plus we’re on the phone only in the UK’. Its ‘book of offers’ states ‘Our UK-only call centres are waiting to take your call’. Its Home Insurance offers are prefaced UK only call centres’. Its Business Insurance promises ‘A dedicated team based here in the UK’. Its Life Insurance is headed: ‘Call our UK based team direct’. From 2007 its adverts on Yellow Pages began: ‘Phone our UK call centres for deals…’. Its home-delivered ‘Book of Good Deals’ begins: ‘To get a quote give our UK based team a call’. In 2008 a new TV commercial announced ‘We give you a support team here in the UK.

This approach seems to have strong customer appeal: already in September 2006 researchers at Finaccord reported that direct line had “become the most effective brand in UK, measured in terms of trustworthiness and likeability.”

§          Churchill Car Insurance adopted a similar approach in 2008. One TV commercial emphasised on-screen: ‘And you can speak to a real person in this country’. Another, featuring Rolf Harris, says in voice-over: “Call our UK-based call centres”. In TV commercials in January 2009, customers are shown specifically asking Churchill’s iconic ‘British Bull-dog’: “Do you have UK-based Call Centres?” (to which the dog makes the  emphatic reply, in a strong Yorkshire accent, ‘Oh... Yes’)   

§         Nat West Bank has advertised for a long time on TV with the line ‘Phones answered 24/7, only in UK call centres’. One of its longest-running commercials shows a group of young managers on a golf course overtly ridiculing as laughably absurd the very idea of having contact services for UK customers ‘based in Delhi’. Nat West’s Home and Car Insurance services are headlined: ‘Specialist claims advisers in UK only call centres

§         First Direct highlighted in its TV commercials, May 2008: ‘Talk to a real person here in UK’. In 2009 there were press reports of surveys finding First Direct to be ‘UK’s first bank for customer service’.

§         Yellow Pages highlighted in a 2007poster campaign at rail and bus stations countrywide as its single selling point: ‘All our call centres are based in the UK

§         Standard Life Insurance advertises ‘A UK-based human voice’ as its first advantage. ‘If you make a claim, speak to our friendly UK-based advisers and feel you’re being looked after. It headlines ‘Award-winning UK-based customer service’ having won Best Customer Service Provider, Health Insurance Awards, every year from 2001-2007. A survey in 2007 found ‘98% of Standard Life customers said they would recommend the company to a friend.’ 

§         Hastings Insurance 2007-08 led a TV advert with: ‘How’s your car insurance? Talk to us in UK’.  Its publicity leaflets for car insurance headlines: ‘UK only call centre’

§         Insure home and contents insurers: ‘24/7 claims helpline. UK based call centre’

§         LV (Liverpool Victoria) Car Insurance highlights in all its TV and other advertisements: ‘UK-only call centres’ 

§         The Co-operative Bank advertises as its first and main selling point UK call centres open 24/7’. It addsThere are lots of reasons why people rate us so highly. First, the fact that all our call centres are UK-based.’ Again, this seems to be a popular line: three separate independent surveys in 2008 (by The Times, by Which?Money and by BBC Watchdog) each found the Co-op Bank voted ‘Number 1 status on the high street for customer satisfaction’.

§         The Alliance and Leicester Bank (part of Santander group) advertises Telephone banking with our UK-based call centre’. Advertising its Business Account, its appeal is ‘Manage your account by phone – via our UK call centre.’ This also seems to have proved popular: an independent GFK/NOP survey in 2008 showed Alliance and Leicester had ‘a 95% approval rating for customer satisfaction’ - the basis for claim to be ‘the No 1 business bank for customer satisfaction.’  

§         Barclays Bank has been a major user of Indian call centres. But in 2009, its advertisements for its Home Contents and Buildings Insurance, began highlighting this bullet-point: ‘A dedicated claims manager from UK-based call centres will be there to handle your claim 24/7, all year round’

§         Lloyds TSB headlines its national advertisements “A bank where you can speak to people to 24 hours a day, who are all based in the UK” (Lloyds has more branches than any bank in UK; it is ‘Britain’s most popular current account provider’; voted ‘UK’s most trusted bank’ every year from 2000 - 2008 in independent Readers Digest surveys.)

§         ING Direct (savings bank with 1 million UK customers) emblazons the lifebelt-shaped brand icon on its advertisements with the words ‘Award-winning UK call centres’

§         Leeds Building Society Savings Bank headlines its national newspaper advertisements: ‘Leeds-based call centre, with real people at the end of the phone!’

§         Brittania Building Society advertises ‘When you become a member of Brittania it’s only right you should expect to be treated differently. We offer award-winning service. Our UK call centre has been rated in an independent survey (by Harding and Yorke) number 1 for savings service. We explain in plain English how we can help you.’

§         Nectar, the rewards company, announced in 2007: “Calls to India that might escalate into any complexity are instantly warm transferred back to the UK. Only our easiest calls are routed to Mumbai and Hyderabad; all other calls are routed to our UK centre.”

§         Head of British Telecom Ben Verwaayen in a financial press interview in 2007: ’ “My first priority has been to improve customer service. This is key in moving from a technology era to a marketing era. Customer satisfaction is increasingly vital if BT is to leverage its brand effectively.” In 2004 BT moved its Broadband help-lines to India. “I am stunned, to be honest, by British customers’ fascination with where a call centre is. From a customer’s point of view, you should just want the service.” He admits BT’s services from India had teething problems, but believes that extra training to deal with idiomatic English, and when to ask for more specialist help, are the answer.’

 However, it seems it may not be that simple. In 2008, BT advertised its Broadband service (featuring celebrity chef Gordon Ramsay on LBC radio, and Peter Jones of Dragon’s Den in newspapers) ‘If you need help, our UK-based team of experts are on hand.’  In 2009 publicity for BT’s Directory Enquiries began: ‘As soon as you dial our directory enquiries you get put straight through to our UK team’.

§         O2, a Broadband competitor to BT, states in the windows of its High St. shops throughout the UK: ‘24/7 UK-based customer services’. A TV commercial says in voice-over: ‘UK-based customer services’. Whole-page national newspaper advertisements invite customers to Move to happier home broadband with free 24/7 UK based customer service…O2 Home Broadband Voted No 1 for customer satisfaction’ (in independent survey of consumer perceptions by J D Power and Associates).

§         UK online advertises its  Professional Broadband services under the headline ‘UK-based call centres’

§         WebFusion highlights that it gives customers ‘24/7 UK-based support’

§         Fasthosts (offering domain hosting services) highlights ‘24/7 UK call centre’, adding for extra emphasis Completely UK based’

§         The Post Office offers countrywide telephone services, under the brand name HomePhone. This is advertised with the words “Our UK-based Customer Care Line is available 24 hours a day.”

§         The Post Office also competes as a Broadband provider. Its publicity states: ‘We have UK-based call centres to deal with queries’ and ‘Our technical support line is based in the UK

§         Dell offers UK customers ‘local technicians for over-the-phone trouble-shooting’.

§         Castle Cover (according to Financial Times, the fastest-growing household insurer in UK) advertises in The Times with the line ‘Our friendly and knowledgeable advisers are based in Poole, Dorset

§         Nationwide (UK’s biggest Building Society) publicly reaffirmed its policy ‘not to go offshore, in order to retain customers’ trust’. In its 2008 annual poll of consumer sentiment, moneysupermarket.com found the Nationwide was ‘the UK’s most trusted lender’. Its 2009 Travel Insurance brochure highlights ‘UK only call centres’. Its car insurance advertisements proclaim: UK call centres’.  Nationwide gets 5-star rating from surveys by defaqto (2009) and Consumer Intelligence (2008) for its standard of Overall Customer Care.

§         AA Home Insurance’s national publicity in 2008 highlighted that it uses ‘UK call centres’. Its appeal is: ‘Call us now and speak to someone in the UK.

§         British Gas  advertises Boiler Insurance cover by specifying ‘24/7 365 manned UK helpline.’ Its 2009 publicity leaflet for Homecare Insurance declares: ‘All levels of Home Care Insurance come with UK-based customer helpline, 24/7’

§         E-on energy, British Gas competitors, advertises its ‘Track and Save’ service with the words UK call centres’

§         SAGA Motor, Home and Travel Insurance for over-50s: ‘Phone us. No press button menus. Just UK-based advisers’. Its Royal Mail home delivered leaflets begin: ‘With UK-based advisers we are the people to talk to about insurance.’

§         The Prudential leaflets homes in UK (to attract car insurance) with the headline: ‘Benefit as standard: UK call centres’

§          ‘Are You Covered?’ is a leaflet hand-delivered by Royal Mail throughout UK in Jan 2009: ‘This guide gives you the opportunity to speak directly to real people at call centres of top insurance companies in UK

§         Onetel, the IT company taken over by Carphone Warehouse, “has seen its reputation slide on the back of poor customer service from India (Report, The Guardian, 30.06.06.)

§         EDF, the major energy supplier, specifies on all accounts statements under the heading ‘Contacting Us’:  ‘Calls are to our UK based call centres

§         Pace Retail provides new businesses with eCommerce web shops. Its first bulleted selling point (before setting out its product range) is: ’Choose Pace Retail for Excellent UK based customer service’

§         Kaupthing Bank headed its 2007-08 UK national press adverts: ‘Deposits are UK held and customers are supported by our UK based service centre.’

§         A survey by Sheffield Hallam University and Blue Prism showed 60% of customers “had problems with offshore operatives’ lack of understanding of their issues and culture”; 30% saw off-shoring as adversely affecting an organisation’s brand or image; 54% stated their buying preference would be affected by where a company is located.

§         In British Insurance Press, the Director of Marketing at brokers Swinton commented “Our customers tell us they want a close professional approach providing empathy and a high level of service. Having voices from different parts of the world, from India and elsewhere, stops it being a customer experience and makes it a mere transaction.”    

§         Research findings reported by Ian Hughes of Consumer Intelligence showed that “Consumers’ trust and confidence in a company falls dramatically if they feel ‘handled’ by an offshore centre. They feel there is lack of empathy, and they worry about whether they are being understood. In fact most told us overseas call centres stink and they won’t call them again. It’s not a xenophobic thing, it’s a confidence thing. The question has to be asked: if there is so little empathy between consumer and front-of-house representative, a financial services company would actually have great difficulty proving it has treated its customers fairly as required by the FSA.”

Those media items from over 50 UK companies come from home-delivered leaflets, one newspaper, and one TV Channel. Naturally enough, all company executives seek to ‘accentuate the positive’ in advertisements, and to highlight successes and mask disappointments when making news announcements or when presenting company case-studies at global conferences. So how many more disillusioned withdrawals from Indian contact centres, or lower-than-expected outcomes concerning quality of Indian customer service provision, were not reported in the media in 2007-09? Could those 50+ items represent only the tip of an iceberg of consumer alienation from Indian call centres?

What’s immediately noticeable is that so many of those banking, insurance, IT, telecoms and utility brands are not small firms. They include the UK’s biggest users of call centres. Even more noticeable is how insistently they proclaim their use of ‘UK-based call centres’.  Why do they think a call centre’s location is relevant to potential customers? Surely it is not necessary for UK companies to mention to UK consumers in advertisements in a UK national paper or TV Channel where their call centre is based? Why does putting emphasis on having a ‘UK-based customer service/call centre’ prove so competitively advantageous for attracting custom? And is it only coincidence that eight of those brands have won awards, or been voted by consumers in independent polls, as ‘most trustworthy’ and rated ‘highest for customer satisfaction’? 

The sad but stark reality is that for UK consumers, each gratuitous advertising reference to ‘UK-only’ carries but one message: ‘Rest assured, we will not put you through to a call centre in India’. While of course easy, straightforward queries falling within a ‘call flow’ can be handled as well in India as in UK, there are few dinner parties in Britain over the last few years which haven’t included disparaging of brand names - as guests exchange bitter complaints about their customer service calls to India when the dialogue moved ‘off-script’. BBC TV scored a ratings hit in 2007 with a ‘Grumpy Old Men’ programme made up of anecdotes of aggravating interactions with Indian call centres. This replicated the popular success of the ‘Grumpy Old Men’ book, with its chapter on Customer Service Call Centres (quoting calls from Mumbai). It is a fact of British life that the mention of Indian call centres customarily produces an automatic negative response; and of course, while the press and TV adverts continue drawing attention to ‘UK-only call centres’, they are constantly reinforcing a strongly negative image of Indian providers.

Those 50+ publicity items show a market trend that must concern managers of the Indian IT/BPO industry as well as managers of companies thinking of outsourcing offshore in India. They show what Indian contact centres are up against if they want to continue providing services for native English-speaking customers in the UK. All the media examples are symptoms of failure of trainers to supply Indian CSRs with the appropriate communication skills to meet Western customer service expectations. Any of the UK companies advertising ‘UK-based only’ is already a lost client for Indian contact centres - because of the ‘C Sat deficit’. ‘Credit crunch’ pressures since 2008 have dramatically exposed the problem further: competitive ability to attract customers is ever more key to service industry survival. However, for an Indian company that equips its staff with the intercultural communication skills needed for avoiding ‘C Sat deficit’, those UK companies advertising ‘UK-only call centres’ all become potential clients. The giant low-cost Indian companies are bound to lose market share to the smaller competitor firms which are investing in up-graded ‘Language/Cultural Communication’ training that demonstrably and effectively equips CSRs with the skills needed to match or exceed average C Sat levels of call centres in the West.

So there’s widespread consumer alienation. But what’s its cause? 

Why are customers so dissatisfied with contact services from India? 

It’s a good question (which is analysed in detail in Modules 1 and 5 of the AICC Training Handbook). After all, both Indian and Western call centres encounter similar technical difficulties; both are presented with the same queries and problems by customers; both deal with customers anxious and stressed about their query, or frustrated about delay in getting through on the phone line, or aggravated and impatient at steps of procedure they find over-complicated or confusing. The factual or procedural content of the answers Western and Indian CSRs give to customers’ queries is exactly the same.

Furthermore, in their manner, Indian CSRs generally have a strong reputation for patience and courteous politeness (indeed, sometimes over-doing this, for some tastes in the West). And by comparison with the average qualification level of call centre staff in the West, Indian CSRs as university computer engineering graduates bring high levels of IT expertise to the job, as well as ability to grasp the complexities (and constant changes) of their client companies’ systems and procedures. There is evidence that most queries are dealt with equally efficiently in India as in the West - in fact, some Western companies report that the graduate-level Indian CSRs achieve higher levels of accuracy in the procedural and systems content of their answers/advice. Unfortunately, it’s a benefit that too often comes at the price of simultaneously disconcerting and aggravating Western customers as the CSRs stick over-rigidly to the wordings of their ‘call flow scripts’.

The source of the ‘C Sat deficit’ patently lies in how the content of the queries and answers is handled by Indian CSRs in their way of talking interactively with Western customers. That is why the AICC course is designed to ensure that Indian CSRs do not, because of their style of communicating in English on the phone, fail to win and maintain the confidence of Western consumers - or worse, drive Western customers away.

Research published in the UK in 2003 identified “27% of the hidden costs of offshore programmes derive not from technical problems or lack of well-motivated intentions or lack of awareness of cultural differences, but from inadequate competence in handling cross-cultural differences in communicating – among managers and front-line service representatives”. Judging by the media evidence above, it seems that few Indian or Western Heads of Training have taken the trouble to find out just what this competence is.

We have all experienced misunderstandings with people who can speak English but who come from a cultural background different from our own. As tourists on holiday, or in social situations, this hardly matters – we don’t need to meet again. But when misunderstandings happen in the workplace, whether between managements, or between CSRs and customers, the consequences can be disastrous. Many projects in Asia have failed, or achieved less than expected levels of customer satisfaction in the West, because of breakdowns of intercultural communication. Customer Service Training Departments in Western companies supply careful and tightly designed ‘hard content’ training for Indian CSRs in their product or service systems and procedures. But they (and their consultants) often overlook the need of Indian offshore agents/CSRs for equally careful training in skills of cross-cultural communication – the ways of talking interactively that meet Western consumer expectations. To repeat: only with such skills can Indian CSRs win confidence and build rapport and resolve difficult calls, and so achieve high rates of customer satisfaction, boosting customer loyalty in the West.

In 2007, with funding support by British Telecommunications, research into hundreds of call recordings was carried out, based on analysis from the field of applied socio-linguistics. Unfortunately few senior managers, trainers, or even ‘language and culture’ consultants, have studied this, or indeed are even aware of it. As a result, as shown in the news items above, many UK companies faced with ‘C Sat deficit’ have pulled out of India rather than invested in training to equip Indian CSRs with the appropriate cross-cultural skills needed to meet UK customer service expectations. 

This happens partly because in many companies in India and in the West, a wrong assumption prevails that the communication ‘soft skills’ CSRs need for achieving high C Sats in the West can be developed simply through enhanced language-based training (as offered in Teaching English as a Foreign Language (TEFL) courses, in Business English, by Berlitz, or via British Council). Such courses typically provide up-skilling in grammar and intonation, together with review of Western ’colloquialisms’ and idiomatic expressions. They are often supplemented with social anthropological information about UK or US ‘culture’.

Such training is certainly helpful for any CSRs who need ‘language-based’ support – which is why it is comprehensively supplied in the exercises and handouts of AICC Modules 2 - 4, setting out the relevant grammatical, intonational and idiomatic expertise they need. But language-based training alone brings Indian Agents/CSRs only to level 4 of the 10 levels of AICC Certification. It cannot equip Indian Agents/CSRs with the skills needed to match C Sat levels of Western call centres. For this they need linguistics-based training, ie, the precisely relevant skills of intercultural communication, introduced via AICC Modules 5 -12 (see Contents list below). Until the 20 skills are built into the Indian training agenda, Western companies will continue to be disappointed by C Sat deficiency – even, as we’ve seen, to the extent of pulling out of India entirely.

 Communicating with Western customers (1):   Language issues between ‘Indian-English’ (I-E) and ‘British-English’ (B-E)

A few Indian Agents/CSRs were brought up to speak ‘British-English’ either as a first language or bi-lingually. Some were familiarised to ‘B-E’ at schools run by Western-born nuns. But the vast majority have an Indian language as their ‘mother-tongue’; they have learned English at school from Indian teachers, mostly focussed on the written form and from dated textbooks (some published in the late 19th century are still found in certain schools). CSRs may be well-educated graduates or degree students, but their university subject has usually been computer engineering/IT, not English language.

Most have achieved a high degree of verbal fluency – but in the form of English customarily used in India: this is ‘Indian-English’ (I-E), which has grammatical usages (systematically set out in AICC Module 2) and intonation patterns (detailed in Module 3) which are significantly different from the ‘British-English’ (B-E) used by customers in the West. I-E is of course a way of speaking that is wholly valid in its own right, but when used in dialogue with Western customers on the telephone, it may sound old-fashioned or impersonally monotonous or confusing to Western customers. In turn, many B-E idiomatic expressions used by customers (comprehensively listed in AICC Module 4) often bewilder Indian CSRs – not just in terms of their figurative meanings, but more importantly, as signifiers of feelings that need to be addressed and resolved.    

§       Kiran Karnik, then President of Nassscom announced in Nov 2007: “In the ITES industry only 25% of technical graduates, and 10-15% of general college graduates, are suitable for immediate employment.”

§       Research conducted in 2006 by MeritTrac, an Indian company specializing in skills assessment, concluded that ‘only 15% of applicants to BPO jobs have the requisite level of English skill’ [ie, competence for dealing with Western consumers]. 

§       Also in 2006, India’s National Index of Communication Skills reported that ‘10% of applicants are fit, language-wise, for BPO jobs’ [‘language-wise’ = ability to operate proficiently in ‘International English’].

§       Pavan K.Varma (ex-Press Secretary to the President of India and Indian Foreign Office spokesman) observes in Being Indian – inside the real India (2006) ‘Indian enthusiasts of English have argued that its perpetuation is in the national interest in a global economy – but how could this be so when less than 2% of the population speaks English at all adequately?’ [ie, in the ‘B-E’ speaking style of Nehru or Mrs Gandhi.]

Of course, some I-E speaking Agents/CSRs have a ‘good ear’ for languages and bring a  natural flair to adapting their communication style across cultures, simply through constant exposure to B-E in exchanges with Western customers (a process known in linguistics as ‘convergence’). Unfortunately, few CSRs have the capacity to develop communication skills in this way unaided; and it only happens via unproblematic calls. (In any case, of course, however naturally adaptable some CSRs may be, communication competences should be developed in good preparatory training and coaching, not from trial and error at the expense of customers - and least of all via screen-only ‘dummy’ systems still used by some Indian contact centres.)    

Understandably perhaps (but wrongly) Indian CSRs who encounter communication difficulties assume these occur because Western customers find their accent difficult to understand. They believe that by ‘neutralising’ their I-E accent, or by practising ‘Received Pronunciation’ they will overcome their problems. It’s true that a very strong I-E accent may create problems for some Western customers, but linguistic analysis shows that in the great majority of calls, accent is not the main source of difficulty.

By and large, people in US, UK and other mostly English-speaking countries are familiar enough with diverse accents. The US - though less familiar than the UK with the South Asian styles of India and Sri Lanka - is accustomed to many styles of speaking English: East Coast/West Coast, Southern/Northern, Hispanic, Korean, Chinese, Italian, Filipino, Black American, Yiddish, Native American, etc. Regional accents in the UK include Scottish; Welsh; Northern Irish; Liverpudlian (‘Scouse’); North Eastern (‘Geordie’); Birmingham (‘Brummie’); West Country; as well as speech patterns of older generation British communities of South and East Asian, East and West African, Eastern European, and African-Caribbean backgrounds. The 2006 survey of Indian CSRs (available as an Executive Briefing) showed clearly that regional accents of the UK are far more of a problem to Indians than vice versa.

Communicating with Western customers (2): Linguistics issues between ‘Indian-English’ and ‘British-English’: the need for skills of Intercultural Communication 

Indian CSRs who lack competence in the basic grammar of ‘English-as-language-of-commerce’ may of course thereby encounter communication difficulties with some Western customers. This is why leading Indian companies test CSR job candidates to assess their English language capacity at recruitment stage; they also provide English language support as part of initial training – and AICC Modules 2 - 4 supply detailed materials for that purpose. But as noted above, language support alone, however good, is far from enough to meet the problem of lower average customer satisfaction levels: it is the intercultural aspects of Indian and Western styles of spoken English that produce most difficulties for Indian CSRs and their customers. It bears repeating that the ‘C Sat deficit’ derives less from language-based differences (like Indian accents or grammar or B-E idioms) than from linguistics-based differences – namely, the effects of cultural assumptions underlying the ‘Indian-English’ and ‘British-English’ speaking styles brought to their ‘tele-talk’ exchange by CSRs and Western customers.   

The research project commissioned by British Telecommunications plc in 2006-07 showed how Indian CSRs’ communication difficulties with UK consumers arise not just from the obvious ‘failed’/ ‘difficult’/‘low-scoring’ calls (where exasperated customers get angry or abusive) but from the much more frequent un-obvious ways that Indian CSRs damage UK customer satisfaction, without CSRs or their Quality Analysts/Coaches even realising it. Essentially, it is (wholly unintended) misunderstandings across cultures, and the odd-sounding effects of ‘Indian-English’ to the ‘British-English’ ear of Western customers that creates unsettling misgivings and confusion (or worse, fans frustrations into anger), so undermining those Western customers’ confidence in Indian call centres in general, and in the brand image of the Western company that uses them, in particular.   

It’s a difficulty for providers of outsourced ‘tele-talk’ customer services that the way we speak is largely an unconscious process. That is why training is needed - to help Indian CSRs and Quality staff to realise when things are going wrong in their interactions with Western customers; to understand why this happens; and then of course, to develop the due communication skills for what to do to repair – or better, prevent – the confusions and  misunderstandings that create irritation and customer dissatisfaction.

We all accept that the culture we are brought up in powerfully influences the way we think, behave and talk as adults. We all know that cultures vary around the world. When someone can’t speak another person’s language, problems of communication are obvious and expected. But when two people from different cultures are both speaking in the same language, English, then without the tools of linguistics it is hard to bring into conscious focus how differing cultural backgrounds and differing ‘mother-tongue’ first languages influence the way each speaks English - so producing cross-cultural breakdowns and consequent misperceptions of intentions, which are all the more difficult and damaging because unobvious and unexpected.

There’s an example of what this means in an account by Mark Kobayashi-Hillary (author of Outsourcing to India) of a conversation he had with a call centre manager in July 2008 (reported in Talking Outsourcing at computing.co.uk)

 “In the early days there was a trend of offshore agents seeking to communicate to UK customers as if they were local to the UK - adopting western names and taking accent neutralisation classes. But customers were not deceived: it produced an immense consumer backlash, which was at first dismissed as British consumers having a fear of change, a wariness of people in far-off lands handling their queries. However, a scan through the British press today shows that the depth of feeling has persisted - with the argument now focusing far more on quality of service.

I was talking recently to a call centre boss who has agents in Hungary and the Philippines. The company used to have agents in India, but it found that the Philippines worked better with British consumers. When I asked why exactly, it turned out it had nothing at all to do with accent or consumer perceptions of off-shoring. The key was the ability of the Filipino agents to understand when a UK caller was joking, when being serious, when needing further help – in fact it was all about communicating well: being able to connect conversationally with the person at the other end of the line, rather than sticking rigidly to the formula of a service level agreement and so coming across as detached and uncaring.”

Analysis of hundreds of Indian customer service recordings in 2007 confirmed how that call centre boss was quite right. The research pinpointed the specific problems that arise for Indian call centres (which are using English cross-culturally with customers), which do not arise for Western call centres (which are using English mono-culturally with customers). It demonstrated how in India

difficulties of content  (arising from complexity of product/system, or lay people’s confusion with technical/jargon terms, or needs beyond those covered in the procedural ‘script’ of the call)

are commonly confused and aggravated by

difficulties of communication (arising less from language differences than from culturally different speaking styles between CSRs’ ‘Indian-English’ (I-E) and customers’ ‘British-English’ (B-E), in the linguistic ‘script’ of the call).

In essence, Western customers want a quick and straightforward answer to their query, from a company representative they sense cares about them and their problem – ie, who comes across as keen to help them sort it out and able to champion their case effectively if practical problems arise. They don’t want to feel uncertain whether they are being fully understood while stating their query. Nor do they want to have to infer what the CSR means, or strain to make out what a CSR is intending to convey in reply.

Unfortunately, that is just what happens with Indian contact centres, however well-intentioned the CSRs’ efforts to help, and however well motivated to care about the customer. Native-English-speaking consumers in the West become unsettled by misgivings of confidence when an Indian CSR speaks English in a way that sounds odd or unfamiliar to the native ‘British-English’ (B-E) ear – ie, when a CSR uses (1) the grammatical and ‘Mother-Tongue Influences’ (MTI) of ‘Indian-English’ (I-E), or (2) a speaking style which because of intonational MTI or other cultural differences comes across (unwittingly) to the B-E ear as ‘ritualised / formulaic / mechanical’ or ‘detached / indifferent / insincere/ impersonal’. And when communication difficulties are not picked up by the I-E speaking CSR (whether the customer expresses these overtly, or more indirectly ‘between the lines’ in their B-E speaking style), this can trigger or fuel customer exasperation. When confusions or misperceptions of meanings or intentions are not spotted as they arise, they cannot be repaired and resolved by the CSR – so that customer irritation starts to spiral into impotent frustration. Such feelings of aggravation are often initially suppressed by UK customers, or expressed in B-E style via light sarcasm - which unfortunately is often entirely missed by Indian CSRs. Time and again in ‘difficult’ calls we hear customers making such light sarcastic asides, then starting to repeat themselves, then speaking louder and more colloquially, sometimes escalating to threatening to take their account elsewhere, or in extreme cases to slamming down the phone in ‘telephone rage’.  Whether obviously or un-obviously expressed, the damage to customer loyalty and brand image is done.  

In the chapter on call centres in her famous book ‘Good to Talk?’, linguistics academic Deborah Cameron reports from her research that UK consumers have a fundamental, overwhelming desire, namely “to engage with a person – not an automatic machine, nor someone who talks like an automaton, in a detached mechanical way”. But of course, ‘engaging as a person’ can only be communicated in dialogue on the telephone through the way words are used interactively. And this happens differently in Indian-English style from British-English or American-English style. Unfortunately many trainers (whether Indian or Western) don’t realise this. They advise or instruct Indian CSRs to ‘engage responsively as a person’ or to ‘build rapport’ or to ‘empathise’ (usually defined as ‘putting yourself in the other’s shoes’) with Western customers. CSRs understand these verbs and emotions conceptually well enough, but the advice is of little help if trainers don’t explain how, in terms of practical meanings, they are heavily culturally determined. Indian CSRs empathise or build rapport in an Indian way, expressed in Indian-English speaking style. In fact, this is often just what makes many CSRs sound to the ear of British- or American- English-speaking consumers as ‘over-rigid’ or ‘detached’. ‘Putting yourself in the shoes of another’ is an imaginative exercise difficult enough within one’s own culture; understanding how to apply it convincingly in the communicative style of another, different, culture is much more difficult. Expert training and practice is needed if CSRs are to become adept at conducting customer services across cultural differences. Tragically, even when this is well done, lack of co-ordination between Training and Operational Departments too often puts Indian CSRs into a chronically stressful, de-motivating ‘Catch 22’: their TLs and Quality Controllers / Analysts (all themselves I-E speakers) mark them down severely because in seeking to ‘empathise’ or ‘build rapport’ by exercising flexible responsiveness to a customer in B-E terms, they have ‘strayed’ from the strict terms of a given call script, or varied a company policy that the Quality and TL staff think (often wrongly) requires conventionalised greetings, apologies, sign-offs.

In 2006 a survey made for the University of Edinburgh asked Indian CSRs if they had formed any overall impressions of Western consumers. A majority reported how they had been recurrently disconcerted to find ‘that the British so easily get angry’. A minority had also encountered offensive anti-Indian abuse. Thus they ascribed difficulties with UK customers, if not to their own Indian accent, then to some curious psychological proneness among British consumers to bad temper, or to xenophobic, anti-foreign attitudes in general, and anti-Indian prejudice in particular. While it’s unfortunately true that a proportion of British people do harbour absurdly irrational anti-Indian attitudes, it’s completely wrong to think their numbers sufficiently explain the scale of customer dissatisfaction. Significantly, the large-scale research into recorded Indian contact centre calls in 2007 showed that when it occurs, any anti-Indian abuse in fact only rarely begins at the start of calls. It is manifested far more typically halfway through the call: it is therefore more a symptomatic effect of irritation arising from communication breakdowns (from unresolved intercultural misunderstandings) rather than its cause.

There was a similar pattern with ‘customer anger’: research showed this also usually develops over the whole duration of a call, rather than manifested immediately at the start. So again, this is more an effect than a cause. (If anything, in traditional stereotypical terms the British have usually been perceived abroad as self-effacing people who say ‘sorry’ all the time and tend to suppress or underplay expressions of emotion in public - of anger in particular.) It is very clear in the survey that the Indian CSRs had not been equipped in their merely language-based ‘soft skills’ training (often called ‘Voice/Culture/Communication’) to pick up Western consumers’ incipient feelings of irritation, as signalled ‘between the lines’ in often understated sarcasm or by indirect idiomatic usages. They recurrently completely missed the cumulative symptoms of cross-cultural misunderstandings in their call exchanges, and lacked the linguistics-based skills needed to repair and resolve misperceptions of meaning and intentions before these escalated from frustration into ‘telephone rage’ (raised-voice, angry rebuffs or demands “I don’t want apologies, they’re no good to me” “I want to speak with a supervisor” “Give me someone in authority in this country”).

In summary: linguistic research commissioned by BT and National Rail Enquiries in 2006-07 showed that it is chiefly the unsettling effects of unexpected responses and/or the unfamiliar ‘odd-sounding’ ‘Indian-English’ features in CSRs’ speaking style - far more than issues of basic grammar, differences of accent, unfamiliar Western idioms, or irrational xenophobic attitudes towards Indians - that undermine Western customers’ confidence in Indian call centre services. As Jill Coates, Head of Corporate Training at the British Council, India, commented at the ‘English for Progress’ policy dialogue at Chennai in 2007: ‘The biggest gaps in IT/BPO capability recruitment are lack of cultural and socio-linguistic awareness, rather than accent or grammatical accuracy’.

The AICC training scheme identifies exactly those gaps of ‘cultural and socio-linguistic awareness’ that create the Indian ‘C Sat deficit’ problem. And it supplies the practical solution: the due communication skills, and the training scheme for developing these.  

Up-skilling Indian CSRs for top quality customer service: the role of Managers and Heads of Training in the West and in India

Senior managers of Western outsourcing companies naturally worry about damage to brand image resulting from using Indian call centres. But more than that: they are mystified. Attracted by the cost advantages in India and by assurances that Indian telephone agents/CSRs are all graduates who speak English, they (or their consultants) have often not anticipated such a significant ‘C Sat deficit’. In deciding to relocate offshore, they may not have appreciated that Western call centre operations can’t simply be ‘transplanted’ overseas: different cultural values produce subtly different assumptions and behaviours, not just in customer service interactions, but in styles of leadership, establishing business relationships, managing and motivating teams, designing and conducting training, measuring performance, and perhaps most challengingly, in change management. Any manager who has worked abroad will have discovered how a leadership or project management style that works well in the West can be ineffective in the different cultural context of Asia – even in the most ‘westernised’ of Indian companies.   

It’s not just a matter of management style. Western styles of training in communication for customer service are also likely to fail in Asia, or disappoint with less than expected productivity or efficiency, not because people in Asia speak English in different accents or with different grammatical inflections (or are incompetent or stupid, or hard to motivate because they ‘couldn’t care less’) but because of differing usage of English in interactions across cultures. It bears repetition that linguistic research shows this is the main source of (mostly unwitting) misunderstandings between CSRs and Western customers, with consequent misperceptions of intentions. Such communication breakdowns can be repaired or prevented only through training in awareness and skills of intercultural communication – training which is conducted in alignment with Indian ways of learning. Effective ‘soft skills’ communication trainers need to be expertly well-informed about where Indian CSRs are linguistically coming from - knowing exactly what makes it difficult for I-E speakers to adapt their communicative style in their work.

As UK executives become aware of C Sat deficit from India (or notice their competitors attracting custom by advertising UK-only call centres’) they naturally put pressure on their Indian providers to improve the C Sat ratings of their service delivery. But most Indian executives, Training or Customer Services Managers, even when they fully accept the need for this, are no less mystified about how to achieve it.

From the Indian senior management point of view, they are already supplying training to ensure good quality contact services. They test candidates at recruitment stage for competence in English grammar; they provide training in ‘accent neutralisation’ or ‘soft skills’ of ‘voice/language and culture’ (covering grammar, intonation and recognition of unfamiliar Western colloquialisms). They appoint teams of Quality Analysts/Controllers to monitor Agents/CSRs’ calls and give individual feed-back; they up-load lists of meanings of Western idioms on the company Intranet.

Furthermore, many Training Departments furnish Agents/CSRs with background information about ‘UK/US culture and society’, on an assumption that to be able to communicate better, all Indian CSRs need, once they have brushed up their English language skills (grammar, accent and meanings of idioms), is to learn some anthropological / sociological facts about the US or UK (or make a visit to either country) and then apply the information in their handling of calls. An academic survey of Indian supervisors and CSRs in 2007 (available as Executive Briefing) showed what wide range of social information they’d been told about the UK and/or US.  But the same survey also showed that the training time had been wasted: no CSR had ever actually applied any of the information in their work. It was all functionally irrelevant to CSRs’ real need: practice in intercultural skills for talking interactively in service exchanges on the phone.

There proved to be a similar story with training lists of Western ‘colloquialisms’, as supplied to some Indian companies by ‘cultural consultants’. On inspection, most of these were spectacularly irrelevant to the context of customer service phone calls. Indian CSRs are being taught meanings of idiomatic, figurative expressions, few of which have, or would ever be, used in such calls. Two groups of Indian Trainers, surveyed in 2007, emphasised that the ‘cultural information’ they needed was detailed analysis of Western customers’ behaviour patterns and service expectations when talking on the phone. They wanted practical explanation only of idioms/colloquialisms which are actually used, or likely to be used, by Western customers. (This is why AICC Module 4 comprises a compilation of 250 idioms gathered from monitoring contact centre calls, together with a fuller dictionary, for team reference purposes, of 1000 idioms also monitored from calls.) And it’s not a matter just of credibility and relevance of meanings. Far more important than knowing non-literal meanings of an idiomatic expression, is being able to recognise the negative feeling its use may signify, and knowing what to say in reply to resolve this.   

Some Indian training departments seek to increase their CSRs’ ‘empathetic understanding’ of British consumers by screening BBC News Bulletins, or popular entertainment films like ‘Bridget Jones Diary’ and/or TV soap operas like ‘East Enders’. Such viewings certainly provide morale-boosting breaks from tedious work on the floor, but they are quite misleading in training terms. ‘Bridget Jones Diary’ features an American actress, and a caricatured stockbroker and a leading barrister using terms like ‘Crikey!’. And few, if any UK customers actually speak in the ‘East Enders’ manner - a conventionalised ‘faux-cockney’ style known as ‘Mockney’ or ‘Euston Films Cockney’ - any more than Indians in real life talk in the stylised manner, constantly breaking into song, of traditional Bollywood films. 

Some Indian companies go further, importing cohorts of British call centre agents/CSRs to work in a mentoring role on the floor. The hope seems to be that by sharing their experience/approach they will inspire Indian CSRs through role-modelling example to develop the communication competences they need for establishing rapport in the West. The CSR survey findings show that such imported Western staff usually score highly in popularity, but because they have no linguistic or training skills, and because they bring mono-cultural assumptions to the CSRs’ need for intercultural skills, they produce only piecemeal benefits in skills development and customer satisfaction.

It all leaves many Indian senior managers perplexed. Their various training initiatives never seem to be enough. If at all, C Sat results show only marginal and short-term change, well short of achieving what the Western client companies want: sustained C Sat outcomes at least matching, and preferably improving upon, average satisfaction levels of Western call centres.

The problem is aggravated when companies fail to develop any accurate metrics, whether quantitative or qualitative, for training impact / effectiveness either on skills improvement, or on levels of customer satisfaction. ‘Hope for the best’ or ‘hit-or-miss’ seems to be a prevailing managerial philosophy both in India and in their Western client companies. Some Western companies simply misapply mono-cultural measurement tools (designed for use in the West) as their way of assessing the impact of training in cross-cultural skills in India. Or they mechanically test CSRs for ‘Language-based’ proficiency only, so omitting to assess the trainees’ (much more important) ‘Linguistics-based’ competences altogether. The results are inevitably misleading, serving further to obscure the research evidence that it is only by analysing the linguistic conditions for achieving high customer satisfaction rates in the West, and the precise cross-cultural difficulties Indian Agents/CSRs face and need to overcome, that CSRs can be given a realistic chance to remedy the ‘C Sat deficit’. Indian CSRs - along with TLs and Quality staff – need to become adept at handling the cross-cultural linguistic differences between I-E and B-E. This means that their training needs to be structured in a design that works backwards from the objective of removing the C Sat deficit, so creating a progressive sequence of steps of improvement for CSRs that cumulatively and measurably develops the relevant awareness and precise practical skills for achieving that objective.   

Accessing AICC training materials

The AICC scheme provides such a road-map for training – in 12 Modules and steps of practice (see Contents list, page 24 below). The Trainer’s Handbook provides 27 group exercises, with handout lists of 20 specific key skills of cross-cultural communication (or for more sophisticated courses, a list of 40 skills) plus detailed criteria for measuring progress and certification.

It can be obtained on licence from CI-CD for in-company use.

Training Trainers courses are available in London and Delhi: these give practice in deploying AICC experientially, along with ways to measure both training impact and C Sat improvement.  

An observation on front-line training for offshore contact centres in India   

Progressive companies both in India and the West know that an innovation culture spearheaded by a forward-thinking, development-minded Training Department is essential for continuing organisational success. Only the most adaptable companies survive/thrive on a sustained basis, especially through the turmoil of a global ‘credit crunch’.

Executives of Indian IT/BPO companies keep themselves extremely well informed on new technological developments; Western executives are accustomed to seek consultants’ specialist advice when setting up a major new offshore project – to access their expertise in market research, or in estimating financials/costs or due diligence, or in skills of leadership of joint project/change management. But in both the West and in India, executives often overlook the common core feature of customer service and of managing change: each involves communicating, either face-to-face or virtually. In a global economy using English as international-language-of-commerce, communicating in English across differences of Asian/Western cultures is a vital core competence requiring its own specialist expertise. In a fast-paced knowledge and service economy, the ability to communicate well across cultures is a condition of success both in international change management and in customer service on the telephone.

While quantitative demand for existing IT/BPO services continues, Indian companies will be tempted to regard investment in enhanced communication training, to improve their qualitative supply of high C Sat levels in contact services, as a luxury extra rather than an essential priority. From 2007-08 Western companies have been cutting back on numbers of seats in offshore call centres in India, but there has been expanding BPO demand (especially DPO ‘Document Processing Outsourcing’) from USA, UK, and other parts of Europe, as Western companies newly desperate to cut costs because of the ‘credit crunch’, have taken up slack left by companies that have pulled out of India.

However, any such short-termist view in India, that undervalues innovation and service quality in call centre services, is likely to be self-defeating. First, many Western companies are actively researching the other contact centre options coming on stream (some supported with large government discounts and incentives) in China, Egypt, Kenya, Malta, Poland, Czech Republic, The Philippines, Malaysia, South Africa - even where these may be more expensive.

And second, if the large-scale Indian providers do not constructively tackle the customer service quality problems which have already led so many Western companies to withdraw from India, those same problems will simply continue to arise, so damaging client brand image and creating disillusion for the new off-shoring client companies taking their place. Strategically, in the Western market, the IT/BPO giants of India will increasingly lose out to the smaller companies attracting niche business by providing training that credibly achieves high levels of customer satisfaction among English-speaking consumers globally – especially in USA, UK and other parts of Europe.

With AICC built into its training agenda, equipping CSRs to achieve measurably demonstrable high Customer Satisfaction rates in the West, an Indian company will gain competitive advantage at the pioneering forefront of India’s IT/BPO industry.

à    for a 2-page Executive Summary ‘What is AICC for and about? (the Preface of the AICC Training Handbook, describing linguistic research conducted in 2007-08 into causes of Western consumer alienation)

à  to see the topics/needs covered by the 12 Modules of AICC training, see Contents page of AICC Handbook

à    to access the Range of AICC materials for customised applications of AICC in India and in the West; plus to see  Executive Briefings on the research base and metrics for AICC; see CI-CD AICC Services

à  back to CI-CD Customer Service Training in India

à      to see CI-CD workshop for managers: ‘Doing Business in India’

à      back to top